I never give in to the temptation to be difficult just for the sake of being
difficult. That would be too ridiculous.
If this work seems so threatening, this is because it isn't simply eccentric
or strange, but competent, rigorously argued, and carrying conviction.
No one gets angry at a mathematician or a physicist whom he
or she doesn't understand, or at someone who speaks a foreign language, but rather at someone who tampers with your
own language.
To pretend, I actually do the thing: I have therefore only pretended to pretend.
I would say that a philosopher or writer should try of course, to be responsible
for what he writes as far as possible. For instance, one must be very careful politically, and try, not so much to control,
but to foresee all possible consequences some people might draw from what you write. That's an obligation - to try to analyse
and foresee everything. But its absolutely impossible. You can't control everything because once a certain work, or a certain
sentence, or a certain set of discourses are published, when the trace is traced, it goes beyond your reach, beyond your control,
and in a different context, it can be exploited, displaced, used beyond what you meant.
Within the university... you can study without waiting
for any efficient or immediate result. You may search, just for the sake of searching, and try for the sake of trying. So
there is a possibility of what I would call playing. It's perhaps the only place within society where play
is possible to such an extent.
The bricoleur, says Levi-Strauss, is someone
who uses ‘the means at hand,’ that is, the instruments he finds at his disposition around him,
those which are already there, which had not been especially conceived with an eye to the operation for which they are to
be used and to which one tries by trial and error to adapt them, not hesitating to change them whenever it appears necessary,
or to try several of them at once, even if their form and their origin are heterogeneous – and so forth.
In general, I try and distinguish between what one calls the Future and “l’avenir”
[the ‘to come']. The future is that which – tomorrow, later, next century – will be. There is a future which
is predictable, programmed, scheduled, foreseeable. But there is a future, l’avenir (to come) which
refers to someone who comes whose arrival is totally unexpected. For me, that is the real future.
That which is totally unpredictable. The Other who comes without my being able to anticipate their arrival. So if there is
a real future, beyond the other known future, it is l’avenir in that it is the coming of the Other when I am
completely unable to foresee their arrival.